miércoles, febrero 21, 2018

lunes, febrero 19, 2018

sábado, febrero 17, 2018

miércoles, febrero 14, 2018

domingo, febrero 11, 2018

Derrotando a los anglicismos


Cada día, la globalización y hegemonía del idioma inglés en el comercio, tecnología, marketing, medios de comunicación y vida diaria, se cobra al parecer una nueva víctima en cada país no angloparlante del planeta. Para que esto no ocurra, preserves tu lengua original pero tampoco te quedes al margen de la moda de los anglicismos y neologismos, y ningún descubridor del agua tibia te venda piedras, te hemos preparado un listado de términos con su respectiva traducción en nuestro idioma español, para que sepas en donde estás parado.

"branding" marca
"wifi" Red
"bullying" Acoso
"coworking" Oficina compartida
"bathroom" Pipirum
"money" Cushki, plata, dinero, lana, guita
"roomate" compañero
"food truck" puesto ambulante
"stalker" Fisgón
"Knowhow" Cómo hacer la wea
"spoiler" Persona tarada que cuenta las pelis y series, especialmente el final
"man" man (ese es ya un ecuatorianismo)
"body" compañero
"short" pantaloneta
"Community Manager" feisbukero
"stormbrain" ideas
"braingym" gimnasia mental
"coaching" entrenamiento
"gym" gimnasio
"fitness" ejercicio
"feedback" retroalimentación
"knowhow" cómo hacer
"press trip" paseo de prensa
"mainstream" circuito comercial
"running" troteff, troteff
"biking" pedalear
"CEO" explotador
"squeeze" aplastador
"copy page" plagio
"gamer" ludópata que se pasa en el Playstation
"cossplay" disfraz
"creepy" feo, tenebroso
"trip" plan, vuelo
"maniquin challenge" tipos jugando a las estatuas
"flashmob" coreografía
"mapping" animación urbana
"weed" yerba
"outsider" colado
"challenger" torneo